Läste häromdagen att svenska förlag översätter allt mindre utländsk skönlitteratur. När det gäller engelskspråkig litteratur förstår jag verkligen varför. I Sverige kan de flesta läsa engelska tillräckligt bra för att inte orka vänta på att boken ska köpas in, översättas (ofta mediokert, och inte på det här omsorgsfulla sättet), ges ut inbunden och till sist komma i svensk pocket. Då är det värre med franskan, spanskan, tyskan och inte minst japanskan! Så lite tid att fila på språkkunskaperna, så mycket bra utländsk ny skönlitteratur att läsa. Medan man väntar (som jag väntat på den här tegelstenen sedan det meddelades att det var Brombergs som hade köpt den för hundra år sedan och nu väntar på att den ska komma i pocket) kan man istället fokusera på de sedan länge översatta och i pocket utgivna utländska klassikerna. Därför är veckans klassikertips Honoré de Balzacs fantastiska Pappa Goriot (Le Père Goriot, 1835). Bättre än så blir det inte.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
5 kommentarer:
länk till artikeln?
jag hittar den tyvärr inte på varken dn eller svenskans nätupplaga, annars hade jag länkat! det var ett par dagar sedan i någon av de tidningarna. igår?
och här fanns den plötsligt: :-)
http://www.svd.se/kulturnoje/nyheter/artikel_1721979.svd
går också och väntar på de välvilliga i pocket, och jag har sjukt höga förväntningar. med all rätt visserligen, men ändå...
ja, vi lär ju få vänta en stund till. men sen blir det bokklubbsläsning!
Skicka en kommentar